【乾貴士のスペイン語】レアル・ベティス入団会見、2018/07

【乾貴士のスペイン語】レアル・ベティス入団会見、2018/07

【乾貴士のスペイン語】レアル・ベティス入団会見、2018/07 Takashi Inui



乾選手はSDエイバル、レアル・ベティス、アラベスと渡り歩き、スペインでのプレーももう4年になりますね。チームメイトと談笑してる映像やドラえもんを歌ってる映像はあったのですが、スペイン語を話している映像はほとんど見つけることができませんでした。

 

 




Buenos días. Estoy muy feliz de estar en el Betis. Viva Betis, manque pierda.

<訳>

おはようございます。私はベティスにいられることができて幸せです。バンザイ、ベティス!たとえ敗れようとも。(ベティスのスローガン)




<単語>

feliz(形)幸福な、幸せな

viva(間)万歳!

manquepierda(定)たとえ敗れようとも

 




 

<文法>

・Estoy muy feliz de estar en el Betis:estar feliz de + 不定詞で、今この瞬間が幸せというニュアンスでしょうか。地域によって違うのかもしれませんが、この場合はSoy muy feliz…と言った方が適切なような気がします。その会見場にいる瞬間が幸せというよりも、移籍が決まってベティスに来られたことで幸せだというニュアンスだと思うので。

・manquepierda:つなげて書くことも話して書くこともあるようです。manqueはaunqueから来ていて、アンダルシアの方言の訛りのようです。aunque pierdaなので「負けたとしても」となります。

・pierda:動詞perderの接続法現在形です。「aunque + 直説法」と「aunque + 接続法」の違いは「事実」か「仮定」かに着目するとよくわかる。以下は直説法のときと接続法のときの日本語訳の比較。

Aunque llueve, voy a salir. 雨が降っているけど、出かける。

Aunque llueva, voy a salir. たとえ雨が降っても、出かける。

Aunque pierde, seguiré siendo hincha. 負けているけど、サポーターは続ける。

Aunque pierda, seguiré siendo hincha. たとえ負けても、サポーターは続ける。

 

6月28日に香川真司選手が乾選手所属のレアル・ベティスがオファーを出しているという報道がありました。セレッソ大阪時代の2人は相性がよさそうでしたか、見ていて楽しいプレーをたくさんしてたので、実現するとおもしろそうですね。香川選手にとっては念願のリーガエスパニョーラですし。香川選手がリーガに移籍し、久保選手だけじゃなくて他の選手ももっとスペイン語を話してくれることを期待しています。

 






 

 

スペイン語 乾貴士カテゴリの最新記事